Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ جَعَلَ اللّٰهُ عَلَيْكُمُ الَّيْلَ سَرْمَدًا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ يَأْتِيْكُمْ بِضِيَاۤءٍ ۗ اَفَلَا تَسْمَعُوْنَ   ( القصص: ٧١ )

Say
قُلْ
Скажи
"Have you seen
أَرَءَيْتُمْ
Думали (досл. видели) ли вы
if
إِن
(о том, что) если
Allah made
جَعَلَ
сделает
Allah made
ٱللَّهُ
Аллах
for you
عَلَيْكُمُ
над вами
the night
ٱلَّيْلَ
ночь
continuous
سَرْمَدًا
постоянной
till
إِلَىٰ
до
(the) Day
يَوْمِ
Дня
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
Воскрешения
who
مَنْ
кто
(is the) god
إِلَٰهٌ
бог
besides
غَيْرُ
кроме
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
who could bring you
يَأْتِيكُم
(который) принесет вам
light?
بِضِيَآءٍۖ
сияние
Then will not
أَفَلَا
Неужели не
you hear?"
تَسْمَعُونَ
слышите вы?

Qul 'Ara'aytum 'In Ja`ala Allāhu `Alaykumu Al-Layla Sarmadāan 'Ilaá Yawmi Al-Qiyāmati Man 'Ilahun Ghayru Allāhi Ya'tīkum Biđiyā'in 'Afalā Tasma`ūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:71)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Как вы думаете, какой бог, кроме Аллаха, сможет принести вам свет, если Аллах продлит вам ночь до Дня воскресения? Неужели вы не слышите?».

English Sahih:

Say, "Have you considered: if Allah should make for you the night continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you light? Then will you not hear?" ([28] Al-Qasas : 71)

1 Abu Adel

Скажи (о, Посланник): «Думали ли вы (о, люди), что если Аллах сделает над вами ночь постоянной до Дня Воскресения – кто бог [какой бог], кроме Аллаха, что принесет вам сияние? Неужели вы не слышите (того, что говорится вам) (чтобы задуматься над этим)?»