Skip to main content

وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ وَيَخْتَارُ ۗمَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ ۗسُبْحٰنَ اللّٰهِ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ   ( القصص: ٦٨ )

And your Lord
وَرَبُّكَ
И Господь твой
creates
يَخْلُقُ
создает
what
مَا
что
He wills
يَشَآءُ
пожелает
and chooses
وَيَخْتَارُۗ
и избирает.
Not
مَا
Не
they have
كَانَ
было
for them
لَهُمُ
у них
the choice
ٱلْخِيَرَةُۚ
выбора
Glory be
سُبْحَٰنَ
Преславен
(to) Allah
ٱللَّهِ
Аллах
and High is He
وَتَعَٰلَىٰ
и превыше Он
above what
عَمَّا
того, что
they associate (with Him)
يُشْرِكُونَ
они придают в соучастники

Wa Rabbuka Yakhluqu Mā Yashā'u Wa Yakhtāru Mā Kāna Lahumu Al-Khiyaratu Subĥāna Allāhi Wa Ta`ālaá `Ammā Yushrikūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:68)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Твой Господь создает, что пожелает, и избирает, но у них нет выбора. Аллах пречист и превыше тех, кого они приобщают в сотоварищи!

English Sahih:

And your Lord creates what He wills and chooses; not for them was the choice. Exalted is Allah and high above what they associate with Him. ([28] Al-Qasas : 68)

1 Abu Adel

И Господь твой создает, что пожелает, и избирает (Себе сторонниками) (кого пожелает из творений); нет у них выбора (против Его воли)! Преславен Аллах, и превыше того, что они [многобожники] придают (Ему) в соучастники (поклоняясь им)!»