Skip to main content

فَاَمَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ مِنَ الْمُفْلِحِيْنَ   ( القصص: ٦٧ )

But as for
فَأَمَّا
А что касается
(him) who
مَن
тех, кто
repented
تَابَ
покаялся
and believed
وَءَامَنَ
и уверовал
and did
وَعَمِلَ
и совершал
righteousness
صَٰلِحًا
праведное
then perhaps
فَعَسَىٰٓ
то, может быть
[that]
أَن
что
he will be
يَكُونَ
он окажется
of
مِنَ
из числа
the successful ones
ٱلْمُفْلِحِينَ
преуспевших.

Fa'ammā Man Tāba Wa 'Āmana Wa `Amila Şāliĥāan Fa`asaá 'An Yakūna Mina Al-Mufliĥīna. (al-Q̈aṣaṣ 28:67)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А тот, кто раскаялся, уверовал и поступал праведно, возможно, окажется в числе преуспевших.

English Sahih:

But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is expected [i.e., promised by Allah] that he will be among the successful. ([28] Al-Qasas : 67)

1 Abu Adel

И что же касается тех (из многобожников), кто покается, уверует, и будет совершать праведное [то, что повелел Аллах и затем Его посланник], может быть [пусть надеется, что], он окажется счастливым (в этом мире и в Вечной жизни).