Skip to main content

فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْاَنْۢبَاۤءُ يَوْمَىِٕذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاۤءَلُوْنَ   ( القصص: ٦٦ )

But (will) be obscure
فَعَمِيَتْ
И омрачатся (скроются)
to them
عَلَيْهِمُ
пред ними
the information
ٱلْأَنۢبَآءُ
(все) вести
that day
يَوْمَئِذٍ
в тот день
so they
فَهُمْ
и они
will not ask one another
لَا
не
will not ask one another
يَتَسَآءَلُونَ
станут расспрашивать друг друга

Fa`amiyat `Alayhimu Al-'Anbā'u Yawma'idhin Fahum Lā Yatasā'alūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:66)

Кулиев (Elmir Kuliev):

В тот день известия будут сокрыты от них, и они не будут расспрашивать друг друга.

English Sahih:

But the information will be unapparent to them that Day, so they will not [be able to] ask one another. ([28] Al-Qasas : 66)

1 Abu Adel

И омрачатся пред ними [будут скрыты от них] все вести [оправдания и доводы] в тот день, и они не станут расспрашивать (друг-друга) [будут молчать].