Skip to main content

وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى حَتّٰى يَبْعَثَ فِيْٓ اُمِّهَا رَسُوْلًا يَّتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى الْقُرٰىٓ اِلَّا وَاَهْلُهَا ظٰلِمُوْنَ   ( القصص: ٥٩ )

And not
وَمَا
И не
was
كَانَ
был
your Lord
رَبُّكَ
Господь твой
(the) one to destroy
مُهْلِكَ
(таким, чтобы) губить
the towns
ٱلْقُرَىٰ
селения
until
حَتَّىٰ
пока не
He (had) sent
يَبْعَثَ
пошлет Он
in
فِىٓ
в
their mother (town)
أُمِّهَا
главное из них
a Messenger
رَسُولًا
посланника
reciting
يَتْلُوا۟
читающего
to them
عَلَيْهِمْ
им
Our Verses
ءَايَٰتِنَاۚ
Наши знамения
And not
وَمَا
И не
We would be
كُنَّا
были Мы
(the) one to destroy
مُهْلِكِى
(таковы) чтобы губить
the towns
ٱلْقُرَىٰٓ
селения
except
إِلَّا
кроме как только (в случае)
while their people
وَأَهْلُهَا
когда их обитатели
(were) wrongdoers
ظَٰلِمُونَ
притеснители

Wa Mā Kāna Rabbuka Muhlika Al-Quraá Ĥattaá Yab`atha Fī 'Ummihā Rasūlāan Yatlū `Alayhim 'Āyātinā Wa Mā Kunnā Muhlikī Al-Quraá 'Illā Wa 'Ahluhā Žālimūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:59)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Твой Господь не уничтожал селения, пока не отправлял в важнейшее из них посланника, который читал им Наши аяты. Мы не уничтожали селения, если только их жители не были беззаконниками.

English Sahih:

And never would your Lord have destroyed the cities until He had sent to their mother [i.e., principal city] a messenger reciting to them Our verses. And We would not destroy the cities except while their people were wrongdoers. ([28] Al-Qasas : 59)

1 Abu Adel

И не таков Господь твой, чтобы губить [наказать смертью] селения [их жителей], пока не пошлет в главное из них [в главный город или селение] посланника читающего им Наши знамения. И не таковы Мы, чтобы губить селения, кроме как только (в случае) когда их обитатели были причиняющими зло (самим себе) (своим неверием и ослушанием Аллаха)!