Skip to main content

وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ اِذْ قَضَيْنَآ اِلٰى مُوْسَى الْاَمْرَ وَمَا كُنْتَ مِنَ الشّٰهِدِيْنَ ۙ  ( القصص: ٤٤ )

And not
وَمَا
И не
you were
كُنتَ
был ты
on (the) side
بِجَانِبِ
в стороне
western
ٱلْغَرْبِىِّ
западной
when
إِذْ
когда
We decreed
قَضَيْنَآ
Мы решили
to
إِلَىٰ
Мусе
Musa
مُوسَى
Мусе
the Commandment
ٱلْأَمْرَ
дело
and not
وَمَا
и не
you were
كُنتَ
был ты
among
مِنَ
из числа
the witnesses
ٱلشَّٰهِدِينَ
присутствующих

Wa Mā Kunta Bijānibi Al-Gharbīyi 'Idh Qađaynā 'Ilaá Mūsaá Al-'Amra Wa Mā Kunta Mina Ash-Shāhidīn. (al-Q̈aṣaṣ 28:44)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тебя не было на западном склоне, когда Мы возложили на Мусу (Моисея) наши повеления, и тебя не было в числе присутствовавших.

English Sahih:

And you, [O Muhammad], were not on the western side [of the mount] when We revealed to Moses the command, and you were not among the witnesses [to that]. ([28] Al-Qasas : 44)

1 Abu Adel

И ты (о, Мухаммад) не был с западной стороны (горы), когда Мы решили Мусе дело [когда Аллах решил отправить его посланником к Фараону и его людям]; и не был ты из числа присутствующих (при этом) (чтобы рассказывать про это от себя).