Skip to main content

اِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِى الْاَرْضِ وَجَعَلَ اَهْلَهَا شِيَعًا يَّسْتَضْعِفُ طَاۤىِٕفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ اَبْنَاۤءَهُمْ وَيَسْتَحْيٖ نِسَاۤءَهُمْ ۗاِنَّهٗ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِيْنَ   ( القصص: ٤ )

Indeed
إِنَّ
Поистине
Firaun
فِرْعَوْنَ
Фараон
exalted himself
عَلَا
возгордился
in
فِى
на
the land
ٱلْأَرْضِ
земле (Египта)
and made
وَجَعَلَ
и сделал
its people
أَهْلَهَا
народ ее
(into) sects
شِيَعًا
разобщенным
oppressing
يَسْتَضْعِفُ
ослабляя
a group
طَآئِفَةً
одну часть
among them
مِّنْهُمْ
из них
slaughtering
يُذَبِّحُ
Он вырезал [убивал]
their sons
أَبْنَآءَهُمْ
их сынов
and letting live
وَيَسْتَحْىِۦ
и оставлял в живых
their women
نِسَآءَهُمْۚ
их женщин
Indeed he
إِنَّهُۥ
Поистине, он
was
كَانَ
был
of
مِنَ
из числа
the corrupters
ٱلْمُفْسِدِينَ
сеющих беспорядок

'Inna Fir`awna `Alā Fī Al-'Arđi Wa Ja`ala 'Ahlahā Shiya`āan Yastađ`ifu Ţā'ifatan Minhum Yudhabbiĥu 'Abnā'ahum Wa Yastaĥyī Nisā'ahum 'Innahu Kāna Mina Al-Mufsidīna. (al-Q̈aṣaṣ 28:4)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Фараон возгордился на земле и разделил ее жителей на группы. Одних он ослаблял, убивая их сыновей и оставляя в живых их женщин. Воистину, он был одним из тех, кто распространял нечестие.

English Sahih:

Indeed, Pharaoh exalted himself in the land and made its people into factions, oppressing a sector among them, slaughtering their [newborn] sons and keeping their females alive. Indeed, he was of the corrupters. ([28] Al-Qasas : 4)

1 Abu Adel

Поистине, Фараон возгордился [стал деспотом] в (своей) стране [в Египте] и сделал (так, что) народ ее [страны] (оказался) разобщенным. (И делал он это) ослабляя [унижая] одну часть из них [потомков Исраила]. Он убивал их сынов и оставлял в живых их женщин. Поистине, он [Фараон] был из числа сеющих беспорядок!