Skip to main content

قَالَ رَبِّ اِنِّيْ قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَاَخَافُ اَنْ يَّقْتُلُوْنِ   ( القصص: ٣٣ )

He said
قَالَ
сказал он
"My Lord!
رَبِّ
Господи
Indeed
إِنِّى
поистине, я
I killed
قَتَلْتُ
убил
of them
مِنْهُمْ
из них
a man
نَفْسًا
душу
and I fear
فَأَخَافُ
и поэтому боюсь
that
أَن
что
they will kill me
يَقْتُلُونِ
они убьют меня

Qāla Rabbi 'Innī Qataltu Minhum Nafsāan Fa'akhāfu 'An Yaqtulūnī. (al-Q̈aṣaṣ 28:33)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сказал: «Господи! Я убил одного из них и боюсь, что они убьют меня.

English Sahih:

He said, "My Lord, indeed I killed from among them someone, and I fear they will kill me. ([28] Al-Qasas : 33)

1 Abu Adel

(Муса) сказал: «Господи, я убил из них [из народа Фарона] душу [одного человека] и поэтому боюсь, что (если я пойду к ним) они убьют меня.