قَالَ رَبِّ بِمَآ اَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ اَكُوْنَ ظَهِيْرًا لِّلْمُجْرِمِيْنَ ( القصص: ١٧ )
He said
قَالَ
Сказал он:
"My Lord!
رَبِّ
«Господи
Because
بِمَآ
за то, что
You have favored
أَنْعَمْتَ
Ты облагодетельствовал
[on] me
عَلَىَّ
меня
so not
فَلَنْ
никогда не
I will be
أَكُونَ
буду я
a supporter
ظَهِيرًا
помощником
(of) the criminals"
لِّلْمُجْرِمِينَ
беззаконникам!»
Qāla Rabbi Bimā 'An`amta `Alayya Falan 'Akūna Žahīrāan Lilmujrimīna. (al-Q̈aṣaṣ 28:17)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он сказал: «Господи, за то, что Ты оказал мне милость, я никогда не буду пособлять грешникам».
English Sahih:
He said, "My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be an assistant to the criminals." ([28] Al-Qasas : 17)
1 Abu Adel
(И затем) (Муса) сказал: «Господи, за то, что Ты облагодетельствовал меня (даровав такую силу) (и) (простив меня), я никогда не буду помощником бунтарям (которые не веруют в Тебя, и которые против Твоей воли)!»