وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّنْ يُّكَذِّبُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ ( النمل: ٨٣ )
And (the) Day
وَيَوْمَ
И в тот день, когда
We will gather
نَحْشُرُ
соберем Мы
from
مِن
из
every
كُلِّ
каждой
nation
أُمَّةٍ
общины
a troop
فَوْجًا
толпу
of (those) who
مِّمَّن
из тех, кто
deny
يُكَذِّبُ
считал ложью
Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَا
Наши знамения, -
and they
فَهُمْ
и они
will be set in rows
يُوزَعُونَ
будут задержаны (чтобы все собрались).
Wa Yawma Naĥshuru Min Kulli 'Ummatin Fawjāan Mimman Yukadhdhibu Bi'āyātinā Fahum Yūza`ūna. (an-Naml 27:83)
Кулиев (Elmir Kuliev):
В тот день Мы соберем из каждого народа толпу тех, кто считал ложью Наши знамения, и их будут подталкивать.
English Sahih:
And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows ([27] An-Naml : 83)
1 Abu Adel
И в тот день [в День Суда], когда Мы соберем из каждой общины толпу из тех, кто считал ложью Наши знамения [не верил в доказательства, данные Аллахом], – и они будут задержаны (чтобы собрать их всех вместе и погнать на расчет).