Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَهَا نُوْدِيَ اَنْۢ بُوْرِكَ مَنْ فِى النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَاۗ وَسُبْحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( النمل: ٨ )

But when
فَلَمَّا
И когда
he came to it
جَآءَهَا
подошел он к нему,
he was called
نُودِىَ
было возглашено
[that]
أَنۢ
:
"Blessed is
بُورِكَ
«Благословен
who
مَن
тот, кто
(is) at
فِى
у
the fire
ٱلنَّارِ
огня
and whoever
وَمَنْ
и кто
(is) around it
حَوْلَهَا
вокруг него,
And glory be
وَسُبْحَٰنَ
и преславен
(to) Allah
ٱللَّهِ
Аллах,
(the) Lord
رَبِّ
Господь
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
миров!

Falammā Jā'ahā Nūdiya 'An Būrika Man Fī An-Nāri Wa Man Ĥawlahā Wa Subĥāna Allāhi Rabbi Al-`Ālamīna. (an-Naml 27:8)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда он подошел туда, раздался глас: «Благословен тот, кто в огне, и тот, кто вокруг него. Пречист Аллах, Господь миров!

English Sahih:

But when he came to it, he was called, "Blessed is whoever is at the fire and whoever is around it. And exalted is Allah, Lord of the worlds. ([27] An-Naml : 8)

1 Abu Adel

Когда он [Муса] подошел к нему [к огню], (увидел, что огонь горит внутри зеленого дерева. И чем больше начинал пылать этот удивительный огонь, тем более зеленым становилось дерево. Муса стоял удивленным, и в это время) было возглашено: «Благословен тот, кто в огне [ангелы] и кто вокруг него [Муса], и преславен Аллах, Господь миров!