Skip to main content

فَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِيْنِ   ( النمل: ٧٩ )

So put your trust
فَتَوَكَّلْ
И полагайся же
in
عَلَى
на
Allah
ٱللَّهِۖ
Аллаха,
indeed you
إِنَّكَ
поистине, ты –
(are) on
عَلَى
на
the truth
ٱلْحَقِّ
истине
manifest
ٱلْمُبِينِ
явной!

Fatawakkal `Alaá Allāhi 'Innaka `Alaá Al-Ĥaqqi Al-Mubīni. (an-Naml 27:79)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Уповай же на Аллаха, ибо ты придерживаешься очевидной истины.

English Sahih:

So rely upon Allah; indeed, you are upon the clear truth. ([27] An-Naml : 79)

1 Abu Adel

И полагайся же (о, Пророк) (во всех своих делах) (только) на Аллаха (и Его тебе будет достаточно), ведь поистине, ты – на явной истине!