اِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهٖۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُۚ ( النمل: ٧٨ )
Indeed
إِنَّ
Поистине,
your Lord
رَبَّكَ
Господь твой
will judge
يَقْضِى
решит
between them
بَيْنَهُم
между ними
by His Judgment
بِحُكْمِهِۦۚ
Своим судом.
and He
وَهُوَ
И Он –
(is) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
Величественный
the All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
Знающий!
'Inna Rabbaka Yaqđī Baynahum Biĥukmihi Wa Huwa Al-`Azīzu Al-`Alīmu. (an-Naml 27:78)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, твой Господь рассудит между ними Своим судом. Он - Могущественный, Знающий.
English Sahih:
Indeed, your Lord will judge between them by His [wise] judgement. And He is the Exalted in Might, the Knowing. ([27] An-Naml : 78)
1 Abu Adel
Поистине, Господь твой решит между ними [между разногласящими из числа потомков Исраила и других] Своим судом (и воздаст каждому по тому, что тот заслуживает). И (ведь) Он – Величественный (и) Знающий!