Skip to main content

وَاِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ   ( النمل: ٧٤ )

And indeed
وَإِنَّ
И, поистине,
your Lord
رَبَّكَ
Господь твой
surely knows
لَيَعْلَمُ
однозначно, знает,
what
مَا
что
conceals
تُكِنُّ
скрывают
their breasts
صُدُورُهُمْ
их груди
and what
وَمَا
и что
they declare
يُعْلِنُونَ
они совершают открыто!

Wa 'Inna Rabbaka Laya`lamu Mā Tukinnu Şudūruhum Wa Mā Yu`linūna. (an-Naml 27:74)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, твой Господь знает то, что таят их сердца, и то, что они обнаруживают.

English Sahih:

And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare. ([27] An-Naml : 74)

1 Abu Adel

И поистине, Господь твой однозначно знает, что скрывают их груди и что они совершают открыто!