Skip to main content

فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ اَنَّا دَمَّرْنٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ اَجْمَعِيْنَ   ( النمل: ٥١ )

Then see
فَٱنظُرْ
Посмотри же
how
كَيْفَ
каким
was
كَانَ
оказался
(the) end
عَٰقِبَةُ
итог
(of) their plot
مَكْرِهِمْ
их хитрости,
that We
أَنَّا
что Мы
destroyed them
دَمَّرْنَٰهُمْ
погубили Мы их
and their people
وَقَوْمَهُمْ
и их народ
all
أَجْمَعِينَ
всех.

Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Makrihim 'Annā Dammarnāhum Wa Qawmahum 'Ajma`īna. (an-Naml 27:51)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Посмотри же, каким был конец их хитрости! Мы уничтожили их вместе со всем их народом.

English Sahih:

Then look how was the outcome of their plan – that We destroyed them and their people, all. ([27] An-Naml : 51)

1 Abu Adel

Посмотри же (о, Пророк), каким оказался итог их хитрости! Мы погубили их [тех беззаконников] и их народ – всех.