Skip to main content

قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَّعَكَۗ قَالَ طٰۤىِٕرُكُمْ عِنْدَ اللّٰهِ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُوْنَ   ( النمل: ٤٧ )

They said
قَالُوا۟
Сказали они:
"We consider you a bad omen
ٱطَّيَّرْنَا
«Мы видим дурное предзнаменование
"We consider you a bad omen
بِكَ
в тебе
and those
وَبِمَن
и в тех, кто
with you"
مَّعَكَۚ
с тобой».
He said
قَالَ
Сказал он:
"Your bad omen
طَٰٓئِرُكُمْ
«Ваше дурное предзнаменование
(is) with
عِندَ
у
Allah
ٱللَّهِۖ
Аллаха.
Nay
بَلْ
Но,
you
أَنتُمْ
вы
(are) a people
قَوْمٌ
народ,
being tested"
تُفْتَنُونَ
подвергаемый искушению».

Qālū Aţţayyarnā Bika Wa Biman Ma`aka Qāla Ţā'irukum `Inda Allāhi Bal 'Antum Qawmun Tuftanūna. (an-Naml 27:47)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Мы видим дурное предзнаменование в тебе и тех, кто с тобой». Он сказал: «Ваше дурное предзнаменование - у Аллаха, но вы являетесь народом, который подвергают искушению».

English Sahih:

They said, "We consider you a bad omen, you and those with you." He said, "Your omen [i.e., fate] is with Allah. Rather, you are a people being tested." ([27] An-Naml : 47)

1 Abu Adel

Сказали они [люди] [пророку Салиху]: «Мы связываем (некоторые события, что происходят) с тобой (о, Салих) и с теми, кто с тобой». (Пророк Салих) сказал: «Ваше связывание событий у Аллаха. [Все, что случается, происходит по предопределению и дозволению Аллаха] Но, вы являетесь испытываемыми людьми (которых Аллах испытывает добром и злом, радостью и бедой)!»