Skip to main content

إِلَّا
но однако
مَن
кто
ظَلَمَ
совершит притеснение,
ثُمَّ
а потом
بَدَّلَ
заменит
حُسْنًۢا
добром
بَعْدَ
после
سُوٓءٍ
зла, –
فَإِنِّى
то, поистине, Я –
غَفُورٌ
прощающий,
رَّحِيمٌ
милосердный!

А если кто совершил несправедливость, а затем заменил зло добром, то ведь Я - Прощающий, Милосердный.

Tafsir (Pусский)

وَأَدْخِلْ
И введи
يَدَكَ
свою руку
فِى
за
جَيْبِكَ
пазуху,
تَخْرُجْ
она выйдет
بَيْضَآءَ
белой
مِنْ
без
غَيْرِ
без
سُوٓءٍۖ
вреда.
فِى
в числе
تِسْعِ
девяти
ءَايَٰتٍ
знамений
إِلَىٰ
к
فِرْعَوْنَ
Фараону
وَقَوْمِهِۦٓۚ
и его народу, –
إِنَّهُمْ
поистине, они –
كَانُوا۟
были
قَوْمًا
людьми
فَٰسِقِينَ
непокорными».

Сунь свою руку за пазуху, и она выйдет белой (цвета молока, светящейся), без следов болезни. Вот некоторые из девяти знамений для Фараона и его народа. Воистину, они являются людьми нечестивыми».

Tafsir (Pусский)

فَلَمَّا
Когда же
جَآءَتْهُمْ
пришли к ним
ءَايَٰتُنَا
Наши знамения
مُبْصِرَةً
ясно видимыми,
قَالُوا۟
они сказали:
هَٰذَا
«Это –
سِحْرٌ
колдовство
مُّبِينٌ
явное!»

Когда Наши знамения были наглядно показаны им, они сказали: «Это - очевидное колдовство».

Tafsir (Pусский)

وَجَحَدُوا۟
И они отвергли
بِهَا
их,
وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ
хотя были убеждены в них
أَنفُسُهُمْ
они (про себя),
ظُلْمًا
по несправедливости
وَعُلُوًّاۚ
и высокомерию.
فَٱنظُرْ
Посмотри же,
كَيْفَ
каким
كَانَ
был
عَٰقِبَةُ
конец
ٱلْمُفْسِدِينَ
сеющих беспорядок!

Они отвергли их несправедливо и надменно, хотя в душе они были убеждены в их правдивости. Посмотри же, каким был конец распространявших нечестие!

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
И (клянусь Я) что действительно
ءَاتَيْنَا
даровали Мы
دَاوُۥدَ
Дауду
وَسُلَيْمَٰنَ
и Сулейману
عِلْمًاۖ
знание.
وَقَالَا
И сказали они оба:
ٱلْحَمْدُ
«Хвала
لِلَّهِ
Аллаху,
ٱلَّذِى
Который
فَضَّلَنَا
дал нам преимущество
عَلَىٰ
пред
كَثِيرٍ
многими
مِّنْ
из
عِبَادِهِ
Его рабов
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих!»

Мы даровали знание Давуду (Давиду) и Сулейману (Соломону), и они сказали: «Хвала Аллаху, который предпочел нас многим из Своих верующих рабов».

Tafsir (Pусский)

وَوَرِثَ
И унаследовал
سُلَيْمَٰنُ
Сулейман
دَاوُۥدَۖ
от Дауда
وَقَالَ
и сказал он:
يَٰٓأَيُّهَا
«О
ٱلنَّاسُ
люди!
عُلِّمْنَا
Обучены мы
مَنطِقَ
языку
ٱلطَّيْرِ
птиц,
وَأُوتِينَا
и даровано нам
مِن
из
كُلِّ
всякой
شَىْءٍۖ
вещи!
إِنَّ
Поистине,
هَٰذَا
это
لَهُوَ
однозначно, оно
ٱلْفَضْلُ
превосходство
ٱلْمُبِينُ
явное!»

Сулейман (Соломон) наследовал Давуду (Давиду) и сказал: «О люди! Мы обучены языку птиц, и нам даровано от всего сущего. Это и есть явное превосходство (или явная милость)».

Tafsir (Pусский)

وَحُشِرَ
И были собраны
لِسُلَيْمَٰنَ
к Сулейману
جُنُودُهُۥ
его войска
مِنَ
из
ٱلْجِنِّ
джиннов,
وَٱلْإِنسِ
и людей
وَٱلطَّيْرِ
и птиц,
فَهُمْ
и они
يُوزَعُونَ
были распределены.

И собраны были к Сулейману (Соломону) его воины из числа джиннов, людей и птиц. Они были разделены на боевые порядки.

Tafsir (Pусский)

حَتَّىٰٓ
А
إِذَآ
когда
أَتَوْا۟
они дошли
عَلَىٰ
до
وَادِ
долины
ٱلنَّمْلِ
муравьев,
قَالَتْ
сказала
نَمْلَةٌ
одна муравьиха:
يَٰٓأَيُّهَا
«О
ٱلنَّمْلُ
муравьи!
ٱدْخُلُوا۟
Войдите
مَسَٰكِنَكُمْ
в свои жилища,
لَا
пусть не
يَحْطِمَنَّكُمْ
затопчет вас
سُلَيْمَٰنُ
Сулейман
وَجُنُودُهُۥ
и его войска,
وَهُمْ
в то время как они
لَا
не
يَشْعُرُونَ
замечают».

Когда они прибыли в долину муравьев, муравьиха сказала: «О муравьи! Войдите в свои жилища, чтобы Сулейман (Соломон) и его воины не погубили вас, даже не почувствовав этого».

Tafsir (Pусский)

فَتَبَسَّمَ
И улыбнулся он,
ضَاحِكًا
засмеявшись
مِّن
от
قَوْلِهَا
ее слов,
وَقَالَ
и сказал:
رَبِّ
«Господи,
أَوْزِعْنِىٓ
внуши мне
أَنْ
чтобы
أَشْكُرَ
я благодарил
نِعْمَتَكَ
за Твою милость,
ٱلَّتِىٓ
которую
أَنْعَمْتَ
Ты оказал
عَلَىَّ
мне
وَعَلَىٰ
и
وَٰلِدَىَّ
моим родителям.
وَأَنْ
и чтобы
أَعْمَلَ
я совершал
صَٰلِحًا
праведное деяние,
تَرْضَىٰهُ
которыми Ты доволен,
وَأَدْخِلْنِى
и введи меня
بِرَحْمَتِكَ
по Твоей милости
فِى
в число
عِبَادِكَ
Твоих рабов
ٱلصَّٰلِحِينَ
праведных!»

Он улыбнулся, рассмеявшись от ее слов. Он сказал: «Господи! Внуши мне быть благодарным за Твою милость, которую Ты оказал мне и моим родителям, и совершать праведные деяния, которыми Ты будешь доволен. Введи меня по Своей милости в число Своих праведных рабов».

Tafsir (Pусский)

وَتَفَقَّدَ
И он рассматривал
ٱلطَّيْرَ
птиц
فَقَالَ
и сказал:
مَا
«Что
لِىَ
со мной
لَآ
(что) не
أَرَى
вижу я
ٱلْهُدْهُدَ
удода?
أَمْ
Или же
كَانَ
он является
مِنَ
из
ٱلْغَآئِبِينَ
отсутствующих?»

Осматривая птиц, он сказал: «Что со мной? Почему я не вижу удода? Или же он оказался в числе отсутствующих?

Tafsir (Pусский)