Skip to main content

وَقِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٩٢ )

And it will be said
وَقِيلَ
И скажут
to them
لَهُمْ
им:
"Where
أَيْنَ
«Где
(is) that
مَا
то, чему
you used
كُنتُمْ
вы были
(to) worship
تَعْبُدُونَ
вы поклоняющимися,

Wa Qīla Lahum 'Ayna Mā Kuntum Ta`budūna. (aš-Šuʿarāʾ 26:92)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Им скажут: «Где же те, кому вы поклонялись

English Sahih:

And it will be said to them, "Where are those you used to worship ([26] Ash-Shu'ara : 92)

1 Abu Adel

И скажут им [многобожникам]: «Где то, чему вы поклонялись,