وَقِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ ( الشعراء: ٩٢ )
And it will be said
وَقِيلَ
И скажут
to them
لَهُمْ
им:
"Where
أَيْنَ
«Где
(is) that
مَا
то, чему
you used
كُنتُمْ
вы были
(to) worship
تَعْبُدُونَ
вы поклоняющимися,
Wa Qīla Lahum 'Ayna Mā Kuntum Ta`budūna. (aš-Šuʿarāʾ 26:92)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Им скажут: «Где же те, кому вы поклонялись
English Sahih:
And it will be said to them, "Where are those you used to worship ([26] Ash-Shu'ara : 92)