قَالُوْا نَعْبُدُ اَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عٰكِفِيْنَ ( الشعراء: ٧١ )
They said
قَالُوا۟
Они сказали:
"We worship
نَعْبُدُ
«Мы поклоняемся
idols
أَصْنَامًا
идолам
so we will remain
فَنَظَلُّ
и пребываем мы
to them
لَهَا
их
devoted"
عَٰكِفِينَ
почитающими».
Qālū Na`budu 'Aşnāmāan Fanažallu Lahā `Ākifīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:71)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они сказали: «Мы поклоняемся идолам и постоянно предаемся им».
English Sahih:
They said, "We worship idols and remain to them devoted." ([26] Ash-Shu'ara : 71)