Skip to main content

قَالُوْا نَعْبُدُ اَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عٰكِفِيْنَ   ( الشعراء: ٧١ )

They said
قَالُوا۟
Они сказали:
"We worship
نَعْبُدُ
«Мы поклоняемся
idols
أَصْنَامًا
идолам
so we will remain
فَنَظَلُّ
и пребываем мы
to them
لَهَا
их
devoted"
عَٰكِفِينَ
почитающими».

Qālū Na`budu 'Aşnāmāan Fanažallu Lahā `Ākifīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:71)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Мы поклоняемся идолам и постоянно предаемся им».

English Sahih:

They said, "We worship idols and remain to them devoted." ([26] Ash-Shu'ara : 71)

1 Abu Adel

Они сказали: «Мы поклоняемся идолам и постоянно почитаем их».