اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا تَعْبُدُوْنَ ( الشعراء: ٧٠ )
When
إِذْ
Вот
he said
قَالَ
сказал он
to his father
لِأَبِيهِ
своему отцу
and his people
وَقَوْمِهِۦ
и своему народу:
"What
مَا
«Чему
(do) you worship?"
تَعْبُدُونَ
вы поклоняетесь?»
'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mā Ta`budūna. (aš-Šuʿarāʾ 26:70)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Вот он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?».
English Sahih:
When he said to his father and his people, "What do you worship?" ([26] Ash-Shu'ara : 70)