اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ( الشعراء: ٦٧ )
Indeed
إِنَّ
Поистине,
in
فِى
в
that
ذَٰلِكَ
этом
surely (is) a Sign
لَءَايَةًۖ
однозначно, знамение
but not
وَمَا
но не
are
كَانَ
были
most of them
أَكْثَرُهُم
большинство их
believers
مُّؤْمِنِينَ
верующими!
'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:67)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
English Sahih:
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. ([26] Ash-Shu'ara : 67)
1 Abu Adel
Поистине, в этом [в этой истории] – однозначно знамение [доказательство могущества Аллаха], но большинство их [последователей Фараона] (так и) не стали верующими!