Skip to main content

وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثٍ اِلَّا كَانُوْا عَنْهُ مُعْرِضِيْنَ   ( الشعراء: ٥ )

And (does) not
وَمَا
И не
come to them
يَأْتِيهِم
не приходит к ним
any
مِّن
какое-либо
reminder
ذِكْرٍ
напоминание
from
مِّنَ
от
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنِ
Милостивого,
new
مُحْدَثٍ
новое
but
إِلَّا
кроме как
they
كَانُوا۟
они бывают
from it
عَنْهُ
от него
turn away
مُعْرِضِينَ
отворачивающимися.

Wa Mā Ya'tīhim Min Dhikrin Mina Ar-Raĥmāni Muĥdathin 'Illā Kānū `Anhu Mu`riđīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:5)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Какое бы новое напоминание ни приходило к ним от Милостивого, они отворачивались от него.

English Sahih:

And no mention [i.e., revelation] comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it. ([26] Ash-Shu'ara : 5)

1 Abu Adel

И какое бы новое напоминание не приходило к ним [к многобожникам] от Милостивого (Аллаха), они отворачивались от него (не принимая).