Skip to main content

قَالُوْٓا اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَابْعَثْ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ٣٦ )

They said
قَالُوٓا۟
Они сказали:
"Post pone him
أَرْجِهْ
«Отсрочь ему
and his brother
وَأَخَاهُ
и его брату
and send
وَٱبْعَثْ
и пошли
in
فِى
по
the cities
ٱلْمَدَآئِنِ
городам
gatherers -
حَٰشِرِينَ
сборщиков,

Qālū 'Arjihi Wa 'Akhāhu Wa Ab`ath Fī Al-Madā'ini Ĥāshirīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:36)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,

English Sahih:

They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers ([26] Ash-Shu'ara : 36)

1 Abu Adel

Они сказали: «Отсрочь ему [Мусе] и его брату [Харуну] и пошли по городам (Египта) сборщиков,