قَالَ لِلْمَلَاِ حَوْلَهٗٓ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيْمٌ ۙ ( الشعراء: ٣٤ )
to the chiefs
لِلْمَلَإِ
знати,
around him
حَوْلَهُۥٓ
вокруг него:
(is) surely a magician
لَسَٰحِرٌ
однозначно, колдун
Qāla Lilmala'i Ĥawlahu 'Inna Hādhā Lasāĥirun `Alīmun. (aš-Šuʿarāʾ 26:34)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Фараон сказал стоявшим вокруг него приближенным: «Воистину, он - знающий колдун.
English Sahih:
[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician. ([26] Ash-Shu'ara : 34)
1 Abu Adel
(Фараон) сказал знати, которая была вокруг него: «Поистине, этот [Муса] – однозначно, знающий колдун,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он сказал окружавшим его вельможам: "В самом деле он искусный чародей.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Сказал он знати кругом него: "Конечно, это - чародей знающий!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Фир'аун сказал приближенным, стоявшим возле него: "Воистину, он - искусный чародей.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Фараон сказал своему народу: "Муса - искусный чародей", - боясь, что народ уверует в знамения, свидетельствующие об истине призыва Мусы.
6 V. Porokhova
Тогда сказал вельможам Фараон, (Собравшимся) вокруг него: "Конечно, он - искусный чародей!
7 Tafseer As-Saadi's
Фараон сказал стоявшим вокруг него приближенным: «Воистину, он - знающий колдун.
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٣٤
Asy-Syu'ara' 26:34
ash-shuara-poety