Qāla Fa'ti Bihi 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:31)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Фараон сказал: «Так покажи нам это, если ты - один из тех, кто говорит правду».
English Sahih:
[Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful." ([26] Ash-Shu'ara : 31)
1 Abu Adel
(Фараон) сказал: «Приведи же это, если ты из числа правдивых!»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он сказал: "Представь это, если ты справедлив".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он сказал: "Приведи же это, если ты правдив!"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Фир'аун] сказал: "Так яви же его, если ты говоришь правду".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Фараон сказал: "Покажи то, что докажет твоё пророчество, если ты говоришь правду". Фараон так сказал, надеясь найти слабое место в доказательстве Мусы.
6 V. Porokhova
Что ж, приведи (свидетельство твое), Если слова твои правдивы, - Фараон сказал.
7 Tafseer As-Saadi's
Фараон сказал: «Так покажи нам это, если ты - один из тех, кто говорит правду».
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٣١ Asy-Syu'ara' 26:31 ash-shuara-poety