لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ اَلَّا يَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَ ( الشعراء: ٣ )
Perhaps you
لَعَلَّكَ
Может быть, ты
(would) kill
بَٰخِعٌ
готов погубить
yourself
نَّفْسَكَ
самого себя
that not
أَلَّا
оттого, что
they become
يَكُونُوا۟
не становятся они
believers
مُؤْمِنِينَ
верующими.
La`allaka Bākhi`un Nafsaka 'Allā Yakūnū Mu'uminīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:3)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Ты можешь погубить себя от скорби оттого, что они не становятся верующими.
English Sahih:
Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers. ([26] Ash-Shu'ara : 3)