قَالَ اِنَّ رَسُوْلَكُمُ الَّذِيْٓ اُرْسِلَ اِلَيْكُمْ لَمَجْنُوْنٌ ( الشعراء: ٢٧ )
He said
قَالَ
Он сказал:
"Indeed
إِنَّ
«Поистине,
your Messenger
رَسُولَكُمُ
посланник ваш,
who
ٱلَّذِىٓ
который
has been sent
أُرْسِلَ
послан
to you
إِلَيْكُمْ
к вам,
(is) surely mad"
لَمَجْنُونٌ
однозначно одержимый!»
Qāla 'Inna Rasūlakum Al-Ladhī 'Ursila 'Ilaykum Lamajnūnun. (aš-Šuʿarāʾ 26:27)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Фараон сказал: «Воистину, отправленный к вам посланник - одержимый».
English Sahih:
[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad." ([26] Ash-Shu'ara : 27)