Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَذَكَرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا وَّانْتَصَرُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوْا ۗوَسَيَعْلَمُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَيَّ مُنْقَلَبٍ يَّنْقَلِبُوْنَ ࣖ   ( الشعراء: ٢٢٧ )

Except
إِلَّا
Кроме
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали
and do
وَعَمِلُوا۟
и совершали
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния
and remember
وَذَكَرُوا۟
и поминали
Allah
ٱللَّهَ
Аллаха
much
كَثِيرًا
много,
and defend themselves
وَٱنتَصَرُوا۟
и защищали
after
مِنۢ
после
after
بَعْدِ
после
after
مَا
того, как
they were wronged
ظُلِمُوا۟ۗ
притеснены они.
And will come to know
وَسَيَعْلَمُ
И вскоре узнают
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
have wronged
ظَلَمُوٓا۟
притесняли,
(to) what
أَىَّ
каким
return
مُنقَلَبٍ
возвратом
they will return
يَنقَلِبُونَ
они вернутся!

'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa Dhakarū Allāha Kathīrāan Wa Antaşarū Min Ba`di Mā Žulimū Wa Saya`lamu Al-Ladhīna Žalamū 'Ayya Munqalabin Yanqalibūna (aš-Šuʿarāʾ 26:227)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Это не относится к тем, которые уверовали, совершают праведные деяния, многократно поминают Аллаха и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо? А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, куда они вернутся.

English Sahih:

Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned. ([26] Ash-Shu'ara : 227)

1 Abu Adel

Кроме тех (из поэтов), которые уверовали и совершали праведные деяния и поминали Аллаха много, и защищали (своими стихами) после того, как было посягательство (на Истинную Веру и Пророка). И вскоре узнают те, кто творил зло [неверующие, которые возводят ложь на Коран и осмеивают Пророка], куда они вернутся!