Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّهُمْ فِيْ كُلِّ وَادٍ يَّهِيْمُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٢٢٥ )

Do not
أَلَمْ
Разве не
you see
تَرَ
видел ты
that they
أَنَّهُمْ
что они
in
فِى
по
every
كُلِّ
каждой
valley
وَادٍ
долине
[they] roam
يَهِيمُونَ
бродят

'Alam Taraá 'Annahum Fī Kulli Wādin Yahīmūna. (aš-Šuʿarāʾ 26:225)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы)

English Sahih:

Do you not see that in every valley they roam ([26] Ash-Shu'ara : 225)

1 Abu Adel

Разве ты не видел [разве ты не знаешь] (о, Пророк), что они [поэты] по всем долинам бродят [слагают стихи на любые темы]