Skip to main content

اَفَرَءَيْتَ اِنْ مَّتَّعْنٰهُمْ سِنِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ٢٠٥ )

Then have you seen
أَفَرَءَيْتَ
Видел ли ты
if
إِن
если
We let them enjoy
مَّتَّعْنَٰهُمْ
Мы дадим им пользоваться
(for) years
سِنِينَ
много лет,

'Afara'ayta 'In Matta`nāhum Sinīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:205)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Знаешь ли ты, что если Мы позволим им пользоваться благами многие годы,

English Sahih:

Then have you considered if We gave them enjoyment for years. ([26] Ash-Shu'ara : 205)

1 Abu Adel

Разве ты (о, Посланник) не знаешь, что если Мы дадим им пользоваться [жить] много лет,