Skip to main content

فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۗاِنَّهٗ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( الشعراء: ١٨٩ )

But they denied him
فَكَذَّبُوهُ
И сочли лжецом они его,
so seized them
فَأَخَذَهُمْ
и схватило их
(the) punishment
عَذَابُ
наказание
(of the) day
يَوْمِ
в день
(of) the shadow
ٱلظُّلَّةِۚ
покрова.
Indeed it
إِنَّهُۥ
Поистине, это
was
كَانَ
было
(the) punishment
عَذَابَ
наказанием
(of) a Day
يَوْمٍ
дня
Great
عَظِيمٍ
великого!

Fakadhdhabūhu Fa'akhadhahum `Adhābu Yawmi Až-Žullati 'Innahu Kāna `Adhāba Yawmin `Ažīmin. (aš-Šuʿarāʾ 26:189)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сочли его лжецом, и их постигли мучения в день тени. Воистину, это были мучения в Великий день.

English Sahih:

And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day. ([26] Ash-Shu'ara : 189)

1 Abu Adel

И отвергли они его [Шуайба] (не признав посланным от Аллаха), и постигло их наказание [[Их постигла сильная жара, от которой невозможно было где-либо укрыться. Затем Аллах Всевышний послал им тучу, под которой была прохлада. И все они зашли под эту тучу, и тогда Аллах Всевышний низвел на них огонь, который уничтожил их всех.]] в день покрова. Поистине, это было наказанием дня великого!