وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ۚ ( الشعراء: ١٨٣ )
And (do) not
وَلَا
и не
deprive
تَبْخَسُوا۟
уменьшайте
people
ٱلنَّاسَ
людям
(of) their things
أَشْيَآءَهُمْ
их вещей,
and (do) not
وَلَا
и не
commit evil
تَعْثَوْا۟
ходите
in
فِى
по
the earth
ٱلْأَرْضِ
земле,
spreading corruption
مُفْسِدِينَ
сея беспорядок.
Wa Lā Tabkhasū An-Nāsa 'Ashyā'ahum Wa Lā Ta`thaw Fī Al-'Arđi Mufsidīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:183)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Не убавляйте людям того, что им причитается, и не творите на земле зла, распространяя нечестие.
English Sahih:
And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption. ([26] Ash-Shu'ara : 183)