فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ( الشعراء: ١٦ )
So go both of you
فَأْتِيَا
Идите же (оба)
(to) Firaun
فِرْعَوْنَ
к Фараону
and say
فَقُولَآ
и скажите вы двое:
Indeed we
إِنَّا
«Поистине, мы
(are the) Messenger
رَسُولُ
(каждый из нас) посланник
(of the) Lord
رَبِّ
Господа
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
миров.
Fa'tiyā Fir`awna Faqūlā 'Innā Rasūlu Rabbi Al-`Ālamīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:16)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Придите вдвоем к Фараону и скажите: "Мы посланы Господом миров.
English Sahih:
Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds, ([26] Ash-Shu'ara : 16)
1 Abu Adel
Идите же (оба) к Фараону и скажите ему: «Поистине, мы (таковы, что каждый из нас) является посланником Господа миров.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Так идите оба к Фараону и скажите: "Мы посланники от Господа миров.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Идите же к Фирауну и скажите ему: "Мы - посланники Господа миров.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Идите вдвоем к Фир'ауну и скажите: "Воистину, мы - посланники Господа миров.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Идите к Фараону и скажите ему: "Мы - посланники Господа миров.
6 V. Porokhova
Идите оба к Фараону и скажите: (Мы к вам - посланники от Господа миров.
7 Tafseer As-Saadi's
Придите вдвоем к Фараону и скажите: “Мы посланы Господом миров.
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٦
Asy-Syu'ara' 26:16
ash-shuara-poety