قَالَ هٰذِهٖ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَّلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۚ ( الشعراء: ١٥٥ )
He said
قَالَ
Он сказал:
"This
هَٰذِهِۦ
«Это –
(is) a she-camel
نَاقَةٌ
верблюдица;
For her
لَّهَا
для нее
(is a share of) drink
شِرْبٌ
питье,
and for you
وَلَكُمْ
и для вас –
(is a share of) drink
شِرْبُ
питье
(on) a day
يَوْمٍ
в день
known
مَّعْلُومٍ
определенный.
Qāla Hadhihi Nāqatun Lahā Shirbun Wa Lakum Shirbu Yawmin Ma`lūmin. (aš-Šuʿarāʾ 26:155)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он сказал: «Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням.
English Sahih:
He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day. ([26] Ash-Shu'ara : 155)
1 Abu Adel
(Пророк Салих) сказал: «Это – (такая) верблюдица (какую вы просили) (и Аллах Всевышний вывел ее из скалы); для нее (будет) (все) питье (из источников) (в один день), и для вас (будет) (все) питье (из источников) в день определенный.