وَتَتَّخِذُوْنَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُوْنَۚ ( الشعراء: ١٢٩ )
And take for yourselves
وَتَتَّخِذُونَ
И вы устраиваете
strongholds
مَصَانِعَ
замки, –
that you may
لَعَلَّكُمْ
чтобы вы (могли)
live forever?
تَخْلُدُونَ
(жить) вечно!
Wa Tattakhidhūna Maşāni`a La`allakum Takhludūna. (aš-Šuʿarāʾ 26:129)
Кулиев (Elmir Kuliev):
строить замки (или водохранилища), словно вы будете жить вечно,
English Sahih:
And take for yourselves constructions [i.e., palaces and fortresses] that you might abide eternally? ([26] Ash-Shu'ara : 129)