Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajrī 'Illā `Alaá Rabbi Al-`Ālamīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:127)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
English Sahih:
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. ([26] Ash-Shu'ara : 127)
1 Abu Adel
Я не прошу у вас за это награды; поистине, моя награда только у Господа миров!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Не прошу с вас за это никакой награды; награда мне только у Господа миров.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Я не прошу у вас за это награды; поистине, моя награда только у Господа миров!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Я не прошу у вас вознаграждения за это (т. е. за следование новой религии), ибо меня вознаградит только Господь [обитателей] миров.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Я не прошу у вас никакого вознаграждения за мои советы, назидания и руководство, направляющие вас к религии истины. Поистине, моя награда только у Господа обитателей миров!
6 V. Porokhova
У вас награды я за это не прошу. Поистине, моя награда - Только у Господа миров!
7 Tafseer As-Saadi's
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
Вы не должны вознаграждать меня за мудрые проповеди и полезные наставления. Это было бы слишком обременительно для вас, и вы никогда не справились бы с этой обязанностью. Да я и не жду от вас благодарности, ибо вознаградит меня только Господь миров. Он непрестанно заботится о Своих творениях, одаряет их многочисленными милостями и проявляет особую заботу о Своих пророках и всех остальных праведных рабах.
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٢٧ Asy-Syu'ara' 26:127 ash-shuara-poety