So fear Allah and obey me. ([26] Ash-Shu'ara : 126)
1 Abu Adel
Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
А потому убойтесь Бога и повинуйтесь мне.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Так страшитесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Повинуйтесь делу Аллаха, бойтесь Его наказания и слушайте то, что я повелеваю от Аллаха.
6 V. Porokhova
Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!
7 Tafseer As-Saadi's
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
Поскольку я послан к вам Всевышним Аллахом и достоин вашего доверия, то вам следует страшиться гнева вашего Господа, прислушиваться к моим повелениям и не ослушаться моих запретов. Богобоязненность - это ваша обязанность перед Аллахом, а покорность - это ваша обязанность передо мной. У вас есть достаточно оснований для того, чтобы последовать мои путем и повиноваться моим приказам, но у вас нет ни одной причины для того, чтобы отказаться от проповедуемой мною веры.
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٢٦ Asy-Syu'ara' 26:126 ash-shuara-poety