Skip to main content

اِنْ حِسَابُهُمْ اِلَّا عَلٰى رَبِّيْ لَوْ تَشْعُرُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ١١٣ )

Verily
إِنْ
Не будет
their account
حِسَابُهُمْ
их расчет
(is) but
إِلَّا
кроме как только
upon
عَلَىٰ
у
my Lord
رَبِّىۖ
Господа моего,
if
لَوْ
если бы
you perceive
تَشْعُرُونَ
вы воспринимали (это)!

'In Ĥisābuhum 'Illā `Alaá Rabbī Law Tash`urūna. (aš-Šuʿarāʾ 26:113)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали.

English Sahih:

Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive. ([26] Ash-Shu'ara : 113)

1 Abu Adel

Их расчет (за их деяния) только у Господа моего, если бы вы это знали!