Skip to main content

فَلَوْ اَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ١٠٢ )

Then if
فَلَوْ
«И если бы (так)
that
أَنَّ
что
we had
لَنَا
у нас (была)
a return
كَرَّةً
(возможность прожить в мире) ещё раз
then we could be
فَنَكُونَ
тогда были бы мы
of
مِنَ
из (числа)
the believers"
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих!»

Falaw 'Anna Lanā Karratan Fanakūna Mina Al-Mu'uminīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:102)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если бы у нас была возможность вернуться, то мы стали бы верующими!».

English Sahih:

Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers..." ([26] Ash-Shu'ara : 102)

1 Abu Adel

«(О) если бы у нас (была возможность прожить в мире) еще раз, тогда мы были бы верующими!»