Skip to main content

قُلْ مَا يَعْبَؤُا بِكُمْ رَبِّيْ لَوْلَا دُعَاۤؤُكُمْۚ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُوْنُ لِزَامًا ࣖ  ( الفرقان: ٧٧ )

Say
قُلْ
Скажи:
"Not
مَا
«Не
will care
يَعْبَؤُا۟
обратил бы внимание
for you
بِكُمْ
на вас
my Lord
رَبِّى
мой Господь,
if not
لَوْلَا
если бы не
your prayer (is to Him)
دُعَآؤُكُمْۖ
ваша мольба
But verily
فَقَدْ
И действительно
you have denied
كَذَّبْتُمْ
вы сочли ложью,
so soon
فَسَوْفَ
и скоро
will be
يَكُونُ
будет оно (для вас)
the inevitable (punishment)"
لِزَامًۢا
неизбежно».

Qul Mā Ya`ba'u Bikum Rabbī Lawlā Du`ā'uukum Faqad Kadhdhabtum Fasawfa Yakūnu Lizāmāan (al-Furq̈ān 25:77)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Мой Господь не стал бы обращать на вас внимание, если бы не ваши молитвы. Вы сочли это ложью, и скоро оно (наказание) станет неотступным».

English Sahih:

Say, "What would my Lord care for you if not for your supplication?" For you [disbelievers] have denied, so it [i.e., your denial] is going to be adherent. ([25] Al-Furqan : 77)

1 Abu Adel

Скажи (о, Мухаммад) (тем многобожникам): «Аллах не обратил бы на вас внимание, если бы не ваша мольба (с которой вы обращаетесь к Нему). И вы (о, неверующие) отвергли (Его посланника), и теперь будет это [наказание] для вас неизбежно [обязательно]».