وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاِنَّهٗ يَتُوْبُ اِلَى اللّٰهِ مَتَابًا ( الفرقان: ٧١ )
And whoever
وَمَن
А кто
repents
تَابَ
обратится с покаянием
and does
وَعَمِلَ
и будет совершать
righteous (deeds)
صَٰلِحًا
праведное,
then indeed he
فَإِنَّهُۥ
то, поистине, он
turns
يَتُوبُ
обращается
to
إِلَى
к
Allah
ٱللَّهِ
Аллаху
(with) repentance
مَتَابًا
с правильным покаянием
Wa Man Tāba Wa `Amila Şāliĥāan Fa'innahu Yatūbu 'Ilaá Allāhi Matābāan. (al-Furq̈ān 25:71)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Кто раскаивается и поступает праведно, тот действительно возвращается к Аллаху.
English Sahih:
And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance. ([25] Al-Furqan : 71)
1 Abu Adel
А кто обратится с покаянием (к Аллаху) и будет совершать праведное, то, поистине, он обращается к Аллаху с правильным покаянием [Аллах примет его покаяние и простит ему его грехи].