Skip to main content

يٰوَيْلَتٰى لَيْتَنِيْ لَمْ اَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيْلًا   ( الفرقان: ٢٨ )

O woe to me!
يَٰوَيْلَتَىٰ
О горе мне!
I wish
لَيْتَنِى
Лучше бы я
not
لَمْ
не
I had taken
أَتَّخِذْ
брал себе
that one
فُلَانًا
такого-то
(as) a friend
خَلِيلًا
другом!

Yā Waylatī Laytanī Lam 'Attakhidh Fulānāan Khalīlāan. (al-Furq̈ān 25:28)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О горе мне! Лучше бы я не брал такого-то себе в друзья!

English Sahih:

Oh, woe to me! I wish I had not taken that one as a friend. ([25] Al-Furqan : 28)

1 Abu Adel

О горе мне! Лучше бы я не брал такого-то (неверующего) себе (близким) другом!