وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاۤءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ تَنْزِيْلًا ( الفرقان: ٢٥ )
And (the) Day
وَيَوْمَ
И в тот день, когда
will split open
تَشَقَّقُ
расколется
the heavens
ٱلسَّمَآءُ
небо
with the clouds
بِٱلْغَمَٰمِ
облаками
and (will be) sent down
وَنُزِّلَ
и низведены будут
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ангелы
descending
تَنزِيلًا
снисхождением.
Wa Yawma Tashaqqaqu As-Samā'u Bil-Ghamāmi Wa Nuzzila Al-Malā'ikatu Tanzīlāan. (al-Furq̈ān 25:25)
Кулиев (Elmir Kuliev):
В тот день небо разверзнется и покроется облаками, и будут низведены ангелы.
English Sahih:
And [mention] the Day when the heaven will split open with [emerging] clouds, and the angels will be sent down in successive descent. ([25] Al-Furqan : 25)
1 Abu Adel
И в тот день [в День Суда], (когда) расколется небо (и покроется) облаками и (с неба) низведены будут ангелы (которые окружат всех собравшихся творений).