اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ يَوْمَىِٕذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَّاَحْسَنُ مَقِيْلًا ( الفرقان: ٢٤ )
(The) companions
أَصْحَٰبُ
Обитатели
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِ
Рая
that Day
يَوْمَئِذٍ
в тот день
(will be in) a better
خَيْرٌ
лучше
abode
مُّسْتَقَرًّا
по местопребыванию
and a better
وَأَحْسَنُ
и прекраснее
resting-place
مَقِيلًا
по месту отдыха!
'Aşĥābu Al-Jannati Yawma'idhin Khayrun Mustaqarrāan Wa 'Aĥsanu Maqīlāan. (al-Furq̈ān 25:24)
Кулиев (Elmir Kuliev):
У обитателей Рая в тот день будет более хорошая обитель и более прекрасное место отдыха.
English Sahih:
The companions of Paradise, that Day, are [in] a better settlement and better resting place. ([25] Al-Furqan : 24)