Skip to main content

يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلٰۤىِٕكَةَ لَا بُشْرٰى يَوْمَىِٕذٍ لِّلْمُجْرِمِيْنَ وَيَقُوْلُوْنَ حِجْرًا مَّحْجُوْرًا   ( الفرقان: ٢٢ )

(The) Day
يَوْمَ
(В тот) день (когда)
they see
يَرَوْنَ
они увидят
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
ангелов, –
no
لَا
не (будет)
glad tidings
بُشْرَىٰ
радостной вести
(will be) that Day
يَوْمَئِذٍ
в тот день
for the criminals
لِّلْمُجْرِمِينَ
для беззаконников,
and they will say
وَيَقُولُونَ
и скажут они:
"A partition
حِجْرًا
«Запретом
forbidden"
مَّحْجُورًا
полным (досл. запрещённым)!»

Yawma Yarawna Al-Malā'ikata Lā Bushraá Yawma'idhin Lilmujrimīna Wa Yaqūlūna Ĥijrāan Maĥjūrāan. (al-Furq̈ān 25:22)

Кулиев (Elmir Kuliev):

В тот день, когда они увидят ангелов, для грешников не будет никакой благой вести, и они (ангелы) скажут: «Вот преграда непреодолимая!».

English Sahih:

The day they see the angels – no good tidings will there be that day for the criminals, and [the angels] will say, "Prevented and inaccessible." ([25] Al-Furqan : 22)

1 Abu Adel

В тот день, когда они увидят ангелов [в День Суда], – не будет радостной вести в тот день для бунтарей [многобожников], и (тогда) скажут они [ангелы]: «(Аллах Всевышний сделал для вас Рай) полностью запретным!»