Skip to main content

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَقُوْلُ ءَاَنْتُمْ اَضْلَلْتُمْ عِبَادِيْ هٰٓؤُلَاۤءِ اَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيْلَ ۗ  ( الفرقان: ١٧ )

And (the) Day
وَيَوْمَ
И в день, когда
He will gather them
يَحْشُرُهُمْ
Он соберет их
and what
وَمَا
и то, чему
they worship
يَعْبُدُونَ
они поклонялись
besides Allah
مِن
вместо
besides Allah
دُونِ
вместо
besides Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
and He will say
فَيَقُولُ
и скажет:
"Did you
ءَأَنتُمْ
«Вы ли
[you] mislead
أَضْلَلْتُمْ
ввели в заблуждение
My slaves
عِبَادِى
рабов Моих
these
هَٰٓؤُلَآءِ
этих,
or
أَمْ
или
they
هُمْ
они (сами)
went astray
ضَلُّوا۟
сбились
(from) the way?"
ٱلسَّبِيلَ
с пути?»

Wa Yawma Yaĥshuruhum Wa Mā Ya`budūna Min Dūni Allāhi Fayaqūlu 'A'antum 'Ađlaltum `Ibādī Hā'uulā' 'Am Hum Đallū As-Sabīla. (al-Furq̈ān 25:17)

Кулиев (Elmir Kuliev):

В тот день Он соберет их и тех, кому они поклонялись вместо Аллаха, и скажет: «Это вы ввели в заблуждение этих Моих рабов, или же они сами сбились с пути?».

English Sahih:

And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way?" ([25] Al-Furqan : 17)

1 Abu Adel

И в тот день [в День Суда], (когда) Он [Аллах] соберет их [многобожников] и то, чему они поклонялись вместо Аллаха [их ложных богов], то скажет (ложным божествам): «Вы ли ввели в заблуждение рабов Моих этих (повелевая поклонение вам), или сами они сбились с пути [поклонялись вам по своей прихоти]?»