Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَرْمُوْنَ الْمُحْصَنٰتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوْا بِاَرْبَعَةِ شُهَدَاۤءَ فَاجْلِدُوْهُمْ ثَمٰنِيْنَ جَلْدَةً وَّلَا تَقْبَلُوْا لَهُمْ شَهَادَةً اَبَدًاۚ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ ۙ  ( النور: ٤ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
accuse
يَرْمُونَ
бросят (обвинение в прелюбодеянии)
the chaste women
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
в целомудренных женщин,
then
ثُمَّ
потом
not
لَمْ
не
they bring
يَأْتُوا۟
приведут
four
بِأَرْبَعَةِ
четырех
witnesses
شُهَدَآءَ
свидетелей,
then flog them
فَٱجْلِدُوهُمْ
высеките их
(with) eighty
ثَمَٰنِينَ
восьмьюдесятью
lashe(s)
جَلْدَةً
ударами плетью
and (do) not
وَلَا
и не
accept
تَقْبَلُوا۟
принимайте
their
لَهُمْ
от них
testimony
شَهَٰدَةً
свидетельства
ever
أَبَدًاۚ
никогда;
And those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
и те [такие] –
they
هُمُ
они
(are) the defiantly disobedient
ٱلْفَٰسِقُونَ
непокорные,

Wa Al-Ladhīna Yarmūna Al-Muĥşanāti Thumma Lam Ya'tū Bi'arba`ati Shuhadā'a Fājlidūhum Thamānīna Jaldatan Wa Lā Taqbalū Lahum Shahādatan 'Abadāan Wa 'Ūlā'ika Hum Al-Fāsiqūna. (an-Nūr 24:4)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тех, которые обвинят целомудренных женщин и не приведут четырех свидетелей, высеките восемьдесят раз и никогда не принимайте их свидетельства, ибо они являются нечестивцами,

English Sahih:

And those who accuse chaste women and then do not produce four witnesses – lash them with eighty lashes and do not accept from them testimony ever after. And those are the defiantly disobedient, ([24] An-Nur : 4)

1 Abu Adel

А те, которые бросают (обвинение в совершении прелюбодеяния) в целомудренных [супружески честных] (женщин) (и также целомудренных мужчин), а потом не приведут четырех (справедливых) свидетелей (которые видели прелюбодеяние), – высеките их восьмьюдесятью ударами плетью и не принимайте от них свидетельства никогда; (так как) они – непокорные,