Skip to main content

وَلْيَسْتَعْفِفِ الَّذِيْنَ لَا يَجِدُوْنَ نِكَاحًا حَتّٰى يُغْنِيَهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ ۗوَالَّذِيْنَ يَبْتَغُوْنَ الْكِتٰبَ مِمَّا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوْهُمْ اِنْ عَلِمْتُمْ فِيْهِمْ خَيْرًا وَّاٰتُوْهُمْ مِّنْ مَّالِ اللّٰهِ الَّذِيْٓ اٰتٰىكُمْ ۗوَلَا تُكْرِهُوْا فَتَيٰتِكُمْ عَلَى الْبِغَاۤءِ اِنْ اَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُوْا عَرَضَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۗوَمَنْ يُّكْرِهْهُّنَّ فَاِنَّ اللّٰهَ مِنْۢ بَعْدِ اِكْرَاهِهِنَّ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( النور: ٣٣ )

And let be chaste
وَلْيَسْتَعْفِفِ
И пусть будут воздержанны
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
(do) not
لَا
не
find
يَجِدُونَ
находят
(means for) marriage
نِكَاحًا
(возможности) жениться,
until
حَتَّىٰ
пока не
Allah enriches them
يُغْنِيَهُمُ
обогатит их
Allah enriches them
ٱللَّهُ
Аллах
from
مِن
от
His Bounty
فَضْلِهِۦۗ
Своей щедрости.
And those who
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
seek
يَبْتَغُونَ
хотят
the writing
ٱلْكِتَٰبَ
записи (о свободе)
from (those) whom
مِمَّا
из тех, которыми
possess
مَلَكَتْ
овладели
your right hands
أَيْمَٰنُكُمْ
десницы ваши,
then give them (the) writing
فَكَاتِبُوهُمْ
то заключайте с ними договор,
if
إِنْ
если
you know
عَلِمْتُمْ
знаете вы,
in them
فِيهِمْ
(что) (есть) в них
any good
خَيْرًاۖ
добро
and give them
وَءَاتُوهُم
и давайте им
from
مِّن
из
the wealth of Allah
مَّالِ
богатства
the wealth of Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
which
ٱلَّذِىٓ
которое
He has given you
ءَاتَىٰكُمْۚ
Он дал вам.
And (do) not
وَلَا
И не
compel
تُكْرِهُوا۟
принуждайте
your slave girls
فَتَيَٰتِكُمْ
ваших девушек
to
عَلَى
к
[the] prostitution
ٱلْبِغَآءِ
распутству,
if
إِنْ
если
they desire
أَرَدْنَ
они хотят
chastity
تَحَصُّنًا
целомудрия,
that you may seek
لِّتَبْتَغُوا۟
желая
temporary gain
عَرَضَ
преходящих благ
(of) the life
ٱلْحَيَوٰةِ
жизни
(of) the world
ٱلدُّنْيَاۚ
ближайшей.
And whoever
وَمَن
А кто
compels them
يُكْرِههُّنَّ
принудит их,
then indeed
فَإِنَّ
то, поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
after
مِنۢ
после
after
بَعْدِ
после
their compulsion
إِكْرَٰهِهِنَّ
принуждения их
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
прощающий,
Most Merciful
رَّحِيمٌ
милосердный!

Wa Līasta`fif Al-Ladhīna Lā Yajidūna Nikāĥāan Ĥattaá Yughniyahum Allāhu Min Fađlihi Wa Al-Ladhīna Yabtaghūna Al-Kitāba Mimmā Malakat 'Aymānukum Fakātibūhum 'In `Alimtum Fīhim Khayrāan Wa 'Ātūhum Min Māli Allāhi Al-Ladhī 'Ātākum Wa Lā Tukrihū Fatayātikum `Alaá Al-Bighā'i 'In 'Aradna Taĥaşşunāan Litabtaghū `Arađa Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Man Yukrihhunna Fa'inna Allāha Min Ba`di 'Ikrāhihinna Ghafūrun Raĥīmun. (an-Nūr 24:33)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Пусть соблюдают целомудрие те, которые не находят возможности вступить в брак, пока Аллах не обогатит их из Своей милости. Если невольники, которыми овладели ваши десницы, хотят получить письмо о сумме выкупа, то дайте им такое письмо, если вы нашли в них добрые качества, и одарите их из имущества Аллаха, которое Он даровал вам. Не принуждайте своих невольниц к блуду ради обретения тленных благ мирской жизни, если они желают блюсти целомудрие. Если же кто-либо принудит их к этому, то Аллах после принуждения их будет Прощающим, Милосердным.

English Sahih:

But let them who find not [the means for] marriage abstain [from sexual relations] until Allah enriches them from His bounty. And those who seek a contract [for eventual emancipation] from among whom your right hands possess – then make a contract with them if you know there is within them goodness and give them from the wealth of Allah which He has given you. And do not compel your slave girls to prostitution, if they desire chastity, to seek [thereby] the temporary interests of worldly life. And if someone should compel them, then indeed, Allah is [to them], after their compulsion, Forgiving and Merciful. ([24] An-Nur : 33)

1 Abu Adel

И пусть будут воздержаны [удерживаются от прелюбодеяния и запрещенного] (проявляя терпение и соблюдая пост) те, которые не находят (возможности) жениться, пока не обогатит их Аллах от Своей щедрости [пока не даст им эту возможность]. А те, которые хотят записи (о свободе) [договориться об освобождении из рабства за определенное имущество], из тех, которыми овладели десницы ваши [из числа ваших рабов и рабынь], – заключайте (договор об освобождении) с ними, если знаете, что в них есть добро [благоразумие, способность зарабатывать самостоятельно и крепкая вера], и давайте (о, владельцы) им [вашим рабам, которые желают свободы] из достояния Аллаха то, что Он дал вам [помогите им, дав некоторое имущество из вашего закята или списав часть оговоренного имущества]. И не принуждайте ваших девушек [ваших рабынь] к распутству [к прелюбодеянию с другими] (желая этим заработать себе имущество), если они [ваши рабыни] хотят целомудрия [не хотят быть блудницами], желая (вы) случайностей (этого) мира [получения мирских благ]. А кто вынудит их [рабынь] (к прелюбодеянию), то, поистине, Аллах и после принуждения их [рабынь] – прощающий (рабынь), милосердный (к ним) (а грех будет на том, кто принуждал их)!