Skip to main content

وَلَوْلَآ اِذْ سَمِعْتُمُوْهُ قُلْتُمْ مَّا يَكُوْنُ لَنَآ اَنْ نَّتَكَلَّمَ بِهٰذَاۖ سُبْحٰنَكَ هٰذَا بُهْتَانٌ عَظِيْمٌ  ( النور: ١٦ )

And why not
وَلَوْلَآ
О если бы,
when
إِذْ
когда
you heard it
سَمِعْتُمُوهُ
вы услышали это,
you said
قُلْتُم
сказали вы
"Not
مَّا
«Не
it is
يَكُونُ
годится
for us
لَنَآ
нам
that
أَن
говорить
we speak
نَّتَكَلَّمَ
говорить
of this
بِهَٰذَا
об этом.
Glory be to You!
سُبْحَٰنَكَ
Ты (Аллах) – Преславен!
This
هَٰذَا
Это –
(is) a slander
بُهْتَٰنٌ
клевета
great?"
عَظِيمٌ
великая!»

Wa Lawlā 'Idh Sami`tumūhu Qultum Mā Yakūnu Lanā 'An Natakallama Bihadhā Subĥānaka Hādhā Buhtānun `Ažīmun. (an-Nūr 24:16)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Почему, когда вы услышали это, вы не сказали: «Нам не подобает говорить такое. Пречист Ты! А это - великая клевета»?

English Sahih:

And why, when you heard it, did you not say, "It is not for us to speak of this. Exalted are You, [O Allah]; this is a great slander"? ([24] An-Nur : 16)

1 Abu Adel

А почему бы вам, когда вы слышите это [ложный навет на жену Посланника Аллаха], не сказать: «Не годится [не дозволено] нам говорить об этом. Ты (о, Аллах) – Преславен [безупречен]! Это – великая клевета».