بَلْ اَتَيْنٰهُمْ بِالْحَقِّ وَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ( المؤمنون: ٩٠ )
Nay
بَلْ
Однако,
We (have) brought them
أَتَيْنَٰهُم
Мы пришли к ним
the truth
بِٱلْحَقِّ
с истиной
but indeed they
وَإِنَّهُمْ
и, поистине, они,
surely (are) liars
لَكَٰذِبُونَ
однозначно, лгут (досл. лгущие)!
Bal 'Ataynāhum Bil-Ĥaqqi Wa 'Innahum Lakādhibūna. (al-Muʾminūn 23:90)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы принесли им истину, однако они - лжецы.
English Sahih:
Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars. ([23] Al-Mu'minun : 90)
1 Abu Adel
Однако, Мы пришли к ним [к этим неверующим] с истиной [с Кораном] (отправив к ним Посланника), и поистине, они, однозначно, лгут (в своих речах и в своем призыве)!